Pépito Matéo
La leçon de Français
Théâtre - Récit | 1h15 | Tout public

NOTE D’INTENTION « J’ai toujours été intéressé par la question du langage, des langues, des malentendus, par l’ambiguïté des mots.  Ça crée des incompréhensions qui peuvent être dommageables, mais ça dévoile aussi d’autres sens, d’autres images, des manières de voir différentes qui poétisent la vie et les rencontres. Dans un monde où la part d’ombre est souvent gommée, où on nous demande de répondre par oui ou par non, où les pictogrammes remplacent les paroles, où le savoir est à portée d’une touche, j’aime l’idée a contrario de nos équivoques, de nos quiproquos qui constituent une sauvegarde pour notre vigilance et […]

Lire +

NOTE D’INTENTION

« J’ai toujours été intéressé par la question du langage, des langues, des malentendus, par l’ambiguïté des mots.

 Ça crée des incompréhensions qui peuvent être dommageables, mais ça dévoile aussi d’autres sens, d’autres images, des manières de voir différentes qui poétisent la vie et les rencontres.

Dans un monde où la part d’ombre est souvent gommée, où on nous demande de répondre par oui ou par non, où les pictogrammes remplacent les paroles, où le savoir est à portée d’une touche, j’aime l’idée a contrario de nos équivoques, de nos quiproquos qui constituent une sauvegarde pour notre vigilance et nous rendent uniques.

Devoir dresser l’oreille pour essayer de s’entendre, de se com-prendre (au sens étymologique) est notre chance pour saisir la vie à hauteur d’humain. Une façon particulière de partager nos points de vue, donc notre imaginaire.

En tant que conteur d’histoires, je suis tenté de réinterroger les différents aspects qui constituent le langage : l’affectif, le poétique, le politique, la pensée et le rapport du rêve et de la réalité, pour essayer de saisir ce que « parler veut dire ».

A travers des ateliers sur la parole et notamment avec des demandeurs d’asile, j’ai pu me rendre compte des difficultés liées à l’apprentissage de la langue française et des parcours singuliers des uns et des autres pour parvenir à se débrouiller avec les mots quand les repères ne sont plus les mêmes.

Il y a dans le langage une dimension comique et tragique tout à la fois avec laquelle on peut construire une histoire de l’intégration… On n’a pas les mêmes images d’un pays à un autre, d’une région à une autre, voire d’une famille à une autre et cela induit des comportements, des manières d’exprimer les choses différemment. Même dans une langue commune, nous sommes tous singuliers. L’identité de notre langue s’est constituée à partir de toutes nos expériences intimes, avec nos images depuis l’enfance.

Elle est un peu notre empreinte digitale buccale. « Montre-moi ta langue et je te dirai qui tu es ! » 

La langue française répond à des règles multiples, aux exceptions complexes et aux interprétations variées selon où elle est pratiquée dans le monde entier (pas seulement en Belgique, en Suisse et au Luxembourg, mais au Québec, en Afrique et sur les cinq continents !) avec des façons particulières : mots refaçonnés, raccourcis, expressions imagées renforcées par les caractéristiques propres à chaque pays, les accents etc. Cette richesse de notre langue partagée et en perpétuelle création constitue une chance inouïe pour l’avenir du Français.

Les étrangers nous réapprennent notre langue en y apportant un éclairage nouveau et salutaire sur notre façon de vivre, de penser, ce qui nous évite de sombrer dans nos certitudes…

Pour ce spectacle, j’ai cru bon de m’inspirer d’une situation de malentendu, comme une histoire qui contiendrait une partie du matériau que j’ai pu collecter et qui croiserait les situations qui m’ont parues exemplaires aujourd’hui, notamment liées à l’immigration, ainsi que mes questions personnelles, mes souvenirs d’enfance, mon rapport à l’apprentissage, mon regard sur la société moderne et son intransigeance envers les plus démunis. Sans vouloir être exhaustif, ni rechercher forcément le sensationnel, j’ai essayé de regarder ce qui m’entoure de façon pragmatique, amusée, en me laissant toucher, choquer ou étonner, tout simplement, être vivant.

Quelques chaises suffisent au décor pour figurer une salle de classe imaginaire : celle d’une école ? D’une conférence ? D’un atelier d’alphabétisation ? D’un lieu de rétention administrative ? Ou encore une salle de classe du « monde qui va » ?

Une parole directe et un jeu simple qui transforment les situations avec la complicité des spectateurs. 

Un va et vient entre le réel et l’imaginaire pour faire 7 fois le tour de la langue !

PÉPITO MATÉO

Novembre 2018

 

PROPOS

On est dans une salle de classe imaginaire où les rêves et l’actualité se croisent à travers les malentendus du langage.

Un conteur nous invite à une pseudo-conférence sur la langue où il nous conte par le menu, les conséquences d’un imbroglio qui va nous trimballer d’un lieu de rétention administrative à un atelier sur la parole auprès de demandeurs d’asile en passant par des souvenirs d’enfance.

Face aux difficultés de la grammaire, aux situations absurdes et aux décalages d’une langue à l’autre, nous allons revisiter notre habitude de nommer les choses et notre manière de « savoir-vivre ».

Le langage, acteur principal du spectacle, va se jouer de nos « sens » et du non-sens pour convoquer le quotidien de façon poético-politique, en nous faisant découvrir grâce à ceux qu’on appelle les étrangers des choses auxquelles nous ne faisons plus attention.

« Qui maitrise les mots peut façonner le monde » dit le dicton, mais « qui donne sa langue, perd sa place », et « qui n’a pas les mots est accusé de tous les maux ! »

On prendra ici les mots à bras le corps et au pied de la lettre. Des personnages croqués dans la réalité surgiront avec leurs histoires « pas piquées des hannetons ». On y entendra des paroles saisies sur le vif, des dérèglements de grammaire, des traductions en porte-à-faux, des anecdotes à l’emporte-pièce, voire des petits contes à brûle-pourpoint et des façons d’utiliser le vocabulaire pour dire les choses de la vie, histoire de faire tenir debout un petit théâtre de la parole en toute complicité avec le public.

PÉPITO MATÉO

Lire -



DISTRIBUTION

De et par Pépito Matéo.

Avec la complicité de Gwen Aduh et Maël Le Goff

Regards extérieurs Olivier Maurin et Nicolas Petisoff

Création lumières Cécile Le Bourdonnec

Photos Loewen photographies

Remerciements Soizic Desnos et l’association DIDA – D’ici ou d’ailleurs (35), Julie Métairie – Mobile Home (75), Le Théâtre de Chelles et le CADA de Brou (77) et les ateliers d’aphabétisation de Capbreton (40)

 

 




PRODUCTION

Production > Compagnie Imagistoires

Production déléguée > CPPC – Centre de Production des Paroles Contemporaines

Co-productions, accueils en résidence et soutiens : Ville de Capbreton (40), Communauté de Communes Maremne Adour Côte Sud (40), Union Régionale des Foyers Ruraux de Poitou-Charentes (79), Théâtre L’Aire Libre – Saint-Jacques-de-la-Lande (35), Théâtre Berthelot – Ville de Montreuil (93), La Mouche – Ville de Saint-Genis-Laval (69), Théâtre des Sources – Fontenay-aux-Roses (92) et La Maison du Conte et le Théâtre de Chevilly-Larue (94).




DANS LA PRESSE
La leçon de Français – Blog l’Arbre aux contes (28/02/2019) - Cristina Marino

« Dans La Leçon de français, Pépito Matéo souhaite montrer toute la richesse des langues et leur diversité tout en entremêlant différents récits de vie : ceux de plusieurs migrants (ou demandeurs d’asile ou exilés ou réfugiés, à vous de choisir le terme qui vous convient le mieux), imaginés à partir de témoignages collectés lors d’interventions dans des lieux d’accueil de réfugiés ; celui de son propre parcours et du destin de sa famille, notamment de son père, venu d’Espagne pour fuir le régime franquiste. Le tout avec en toile de fond, et en guise de fil conducteur, l’histoire d’un « malentendu », d’une mésaventure fictive (avec peut-être un zeste de réalité), qui le conduit à se retrouver dans un lieu de rétention administrative (LRA) aux côtés de migrants en attente d’une décision sur leur sort (placement dans un centre de rétention administrative pour trois mois, renvoi dans leur pays d’origine ou dans le premier pays par lequel ils sont arrivés en Europe, examen d’une demande d’asile). Avec en prime, quelques petites histoires inspirées de contes traditionnels (notamment des contes yiddish et arabes), savamment distillées par ci, par là tout au long de son récit principal, comme autant de digressions subtiles. »

LogoRfi
La leçon de Français – RFI (15/05/2019) - Pascal Paradou

Emission A vives voix de Pascal Paradou – 15 mai 2019

Pépito Matéo


PROCHAINES DATES

novembre 2019

lun mar mer jeu ven sam dim
1
2
3
4
5
6
7
8
9
  • PÉPITO MATÉO - La leçon de français - La Forêt des Contes en Vocances - Le Théâtre des Cordeliers - Annonay (07) - 20h30
10
11
12
13
  • PÉPITO MATÉO - La leçon de français - Diseurs d’Histoires - Théâtre de Langres - LANGRES (52) - 20h30
14
  • PÉPITO MATÉO - Formation - Diseurs d’Histoires - Lycée Denis Diderot - LANGRES (52)
  • PÉPITO MATÉO - La leçon de français - Diseurs d’Histoires - Médiathèque Bernard Dimey - NOGENT (52) - 20h30
15
  • PÉPITO MATÉO - La leçon de français - Diseurs d’Histoires - La Forgerie - WASSY (52) - 20h30
16
  • PÉPITO MATÉO - La leçon de français - Diseurs d’Histoires - La Gare - VAILLANT (52) - 17h00
17
18
  • PÉPITO MATÉO - Formation - Festival du Légendaire - Foyer d’Accueil Chartrain « salle l’Aéronef » - CHARTRES (28) - 14h00
19
20
21
22
23
24
25
  • PÉPITO MATÉO - Formation - Festival du Légendaire - Foyer d’Accueil Chartrain « salle l’Aéronef » - CHARTRES (28) - 10h00
26
27
28
29
30
  • PÉPITO MATÉO - La leçon de français - Festival du Légendaire - Foyer d’Accueil Chartrain « salle l’Aéronef » - CHARTRES (28) - 21h00


ESPACE PRO
Menu